SKU: TM.03133SET
Key of d. No score.
SKU: HL.49019921
ISBN 9790001195430. UPC: 888680022976. 9.0x12.0x0.152 inches. German.
Giacomo Meyerbeer hat sich wie kein Zweiter mit seinen Opern darum verdient gemacht, 'die Kirche ins Theater zu tragen'. Zugleich aber hat er auch fur den kirchenmusikalischen Gebrauch einige kompositorische Schmuckstucke hinterlassen. Zu ihnen gehort auch das in der Reihe der 'Schatze der Chormusik' erschienene Hallelujah fur Mannerchor (TTBB), obligate Orgel und Kinderchor ad libitum. Der Text zu dieser Cantatine findet sich in den Predigten in dem neuen israelischen Tempel zu Hamburg des deutschen Rabbiners Gotthold Salomon. Meyerbeer setzt in dieser Komposition den pathetischen Gehalt der Worte musikalisch eindrucksvoll um. Das Werk beginnt mit vollen, majestatischen Klangen der obligaten Orgel, bevor der imposante vierstimmige Mannerchor in den herrlichen Lobpreis Gottes einstimmt. Der Einsatz von Kinderstimmen ist zwar freigestellt, verleiht dem Werk aber durch mehrere kurze, einfache Halleluja-Einwurfe einen besonderen, zu Herzen gehenden Effekt.
SKU: KU.GM-31_SP
German, English. Schönzeler, Hans-Hubert (Englisch).
SKU: CF.CM9639
ISBN 9781491157114. UPC: 680160915675. 6.875 x 10.5 inches. Key: D minor. Israeli Dance Song.
Your choir will have a hard time trying to keep from dancing as they sing this joyful traditional Israeli dance song arranged by Earlene Rentz. Quoting the round Toembei, this arrangement will definitely be one the audience will find themselves humming for days to come! Also available for Two-part Treble Voices (CM9192), Three-part Mixed Voices (CM9210), SSA Voices (CM9477), TBB Voices (CM9639) and SATB Voices (CM9652).  .ARTZA ALINU This song was a favorite of the Israeli pioneers who returned to live in the land of Israel. As they planted crops and brought the land back to cultivation, they sang and danced in the hope that the land of Israel would be rebuilt. Pronunciation Guide and general translation: Artza alinu We have gone up to our land, AHR-tzah ah-LEE-noo K'var *charashnu v'gam zaranu There we have plowed and sown, Kih-VAHR *hah-RAHSH-noo vih-GAHM zah-RAH-noo Aval **od **lo katzarnu but we still have not reaped. Ah-VAHL ohd loh kaht-ZAHR-noo *The ch is pronounced using a guttural sound (not a hard k), and uses air to begin the sound. Actually, the sound is somewhere in between an h and a k. **These words use the long o sound (i. e., like the English ode and low). TOEMBAI Toembai - There is no translation for toembai. This is a dance tune, sung in a round at celebrations. Pronounced: TOOM-bah ee (bai is actually the long I sound).ARTZA ALINUThis song was a favorite of the Israeli pioneers who returned to live in the land of Israel. As they planted crops and brought the land back to cultivation, they sang and danced in the hope that the land of Israel would be rebuilt.Pronunciation Guide and general translation:Artza alinu We have gone up to our land,AHR-tzah ah-LEE-nooK’var *charashnu v’gam zaranu There we have plowed and sown,Kih-VAHR *hah-RAHSH-noo vih-GAHM zah-RAH-nooAval **od **lo katzarnu but we still have not reaped. Ah-VAHL ohd loh kaht-ZAHR-noo*The “ch” is pronounced using a guttural sound (not a hard “k”),and uses air to begin the sound. Actually, the sound is somewhere in between an “h” and a “k.”**These words use the long “o” sound (i. e., like the English “ode” and “low”).TOEMBAIToembai – There is no translation for “toembai.” This is a dance tune, sung in a round at celebrations. Pronounced: TOOM-bah ee (“bai” is actually the long “I” sound).
SKU: CF.CM9652
ISBN 9781491157244. UPC: 680160915804. 6.875 x 10.5 inches. Key: D minor. Hebrew, Hebrew. Israeli Folk song.
Earlene Rentz has arranged this traditional Israeli dance song quoting the Round Toembai. Sure to be the piece the audience will find themselves humming for days to come! Also available for Two-Part Treble Voices (CM9192), SSA Voices (CM9477), Three-Part Mixed Voices (CM9210) and Tenor-Bass Voices (CM9639).ARTZA ALINU This song was a favorite of the Israeli pioneers who returned to live in the land of Israel. As they planted crops and brought the land back to cultivation, they sang and danced in the hope that the land of Israel would be rebuilt. Pronunciation Guide and general translation: Artza alinu We have gone up to our land, AHR-tzah ah-LEE-noo K'var *charashnu v'gam zaranu There we have plowed and sown, Kih-VAHR *hah-RAHSH-noo vih-GAHM zah-RAH-noo Aval **od **lo katzarnu but we still have not reaped. Ah-VAHL ohd loh kaht-ZAHR-noo *The ch is pronounced using a guttural sound (not a hard k), and uses air to begin the sound. Actually, the sound is somewhere in between an h and a k. **These words use the long o sound (i. e., like the English ode and low). TOEMBAI Toembai - There is no translation for toembai. This is a dance tune, sung in a round at celebrations. Pronounced: TOOM-bah ee (bai is actually the long I sound).ARTZA ALINUThis song was a favorite of the Israeli pioneers who returned to live in the land of Israel. As they planted crops and brought the land back to cultivation, they sang and danced in the hope that the land of Israel would be rebuilt.Pronunciation Guide and general translation:Artza alinu We have gone up to our land,AHR-tzah ah-LEE-nooK’var *charashnu v’gam zaranu There we have plowed and sown,Kih-VAHR *hah-RAHSH-noo vih-GAHM zah-RAH-nooAval **od **lo katzarnu but we still have not reaped. Ah-VAHL ohd loh kaht-ZAHR-noo*The “ch” is pronounced using a guttural sound (not a hard “k”),and uses air to begin the sound. Actually, the sound is somewhere in between an “h” and a “k.”**These words use the long “o” sound (i. e., like the English “ode” and “low”).TOEMBAIToembai – There is no translation for “toembai.” This is a dance tune, sung in a round at celebrations. Pronounced: TOOM-bah ee (“bai” is actually the long “I” sound).
SKU: HP.GC995O
UPC: 763628143275.
Original anthem This original composition by the exceptionally talented Ken Medema has an energetic Israeli folk song feel. The refrain repeats the phrase, That's the reason we sing!. . . and choirs always love to sing songs about the joy of singing! Arranged for SATB choir and piano.
SKU: AP.48355
UPC: 038081551784. Hebrew. Traditional Israeli Folk Song.
An awesome selection for training newly changed voices from a trusted expert in the field. This traditional Hebrew song of celebration has been smartly set for young men's voices, with each part staying within a narrow tessitura. Your guys will be motivated by the fun of a tempo that grows faster and faster throughout! Flexible voicing options allow for doubling of the melody at the octave.
About Alfred Choral Designs
The Alfred Choral Designs Series provides student and adult choirs with a variety of secular choral music that is useful, practical, educationally appropriate, and a pleasure to sing. To that end, the Choral Designs series features original works, folk song settings, spiritual arrangements, choral masterworks, and holiday selections suitable for use in concerts, festivals, and contests.
SKU: OT.28085
ISBN 9790675000092. Text: Lea Goldberg, Gershon Prensky.
Alexander Kantsberg's arrangements bring a new, contemporary feel to Israeli classics, and are great for high school or community choirs.
SKU: OT.28071
ISBN 9789655050240. Text: Yoram Taharlev, Ron Muenster.
Alexander Kantsberg's arrangements bring a new, contemporary feel to Israeli classics and are great for high school or community choirs.
SKU: OT.28072
ISBN 9789655050257. Text: Yoram Taharlev, Eli Mohar.